Heaven - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- heaven [hevn] сущ
- небоср, небеса, райм(sky, paradise)
- star in heaven – звезда на небе
- father in heaven – отец на небесах
- own heaven – собственный рай
- Богм
-
noun | |||
небо | sky, heaven, palate, blue, roof of the mouth, sphere | ||
небеса | heaven, sky, empyrean, ether, sphere | ||
бог | god, deity, heaven, divinity, almighty, king | ||
провидение | providence, heaven |
noun
- paradise, nirvana, Zion, the hereafter, the next world, the next life, Elysium, the Elysian Fields, Valhalla, the empyrean
- bliss, ecstasy, rapture, contentment, happiness, delight, joy, seventh heaven, paradise, Utopia, nirvana
- the sky, the skies, the upper atmosphere, the stratosphere, space, the firmament, the vault of heaven, the blue, the (wild/wide) blue yonder, the welkin, the empyrean, the azure, the upper regions, the sphere, the celestial sphere
- promised land, paradise, eden, nirvana
hell, inferno, underworld
Heaven a place regarded in various religions as the abode of God (or the gods) and the angels, and of the good after death, often traditionally depicted as being above the sky.
No, no-may Heaven forefend! said Isaac; evil is the hour that let any one whomsoever into that secret! |
Нет, нет... Боже сохрани! - сказал Исаак. -Недобрый тот час, когда кто-либо проникнет в эту тайну! |
Be glad when that happens, and dance for joy, because a great reward is kept for you in Heaven. |
Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах. |
All those benedictions will fall back before they reach heaven, and only the malediction will ascend to God. |
Все эти благословения падут вниз, не достигнув неба, и только проклятие дойдет до бога! |
Yeah, and they're not gonna clap if she just ascends into heaven either so knock it off with the gospel. |
Они не будут аплодировать, и если она вознесётся прямо в небеса, так что завязывай со своим госпелом. |
I mean what if we ripped him out of doggie heaven or something? |
Вдруг мы вытащили его из собачьего рая? |
Blessed are the poor in spirit for theirs is the kingdom of heaven. |
Блаженны нищие духом ибо их есть Царствие Небесное. |
The path to Heaven is full of thorns, suffering, hardship... |
Дорога в рай терниста, полна страданий и лишений. |
Я сделаю рай, местом на земле. |
|
Как можно еще сомневаться в том, чего хотят небеса? |
|
Королева небес отплывает сегодня в Каракас! |
|
(Your hatred darkens the heaven and the earth) Don't throw anything hard stuff at me again! |
(Ваша ненависть омрачает небо и землю) В следующий раз больше не кидай в меня чем-либо твердым |
Regarding it as a direction from heaven he adorned the church in Vrsovice with it. |
Учитель видел в этом указание свыше украсить сим алтарем вршовицкий костел. |
On that dreadful... .. dreadful day when Arthur was laid to rest, it was all I could pray for that there would be scallop pies in heaven. |
В тот ужасный... ужасный день, когда были похороны Артура, всё, о чём я могла молиться - чтобы на небесах нашлись тарталетки. |
We're both on heaven's most wanted list. |
Мы оба возглавляем список разыскиваемых на Небесах. |
I devote myself to Allah and pray for Him to grant my habitation among the excellent, forever in heaven. |
Я посвятила себя Богу и знаю, что впереди меня ожидают райские кущи. |
It's alleged that our scourge of God and punishment from heaven, Commissar Strelnikov, is Antipov come back to life. |
Утверждают, будто бич божий наш и кара небесная, комиссар Стрельников, это оживший Антипов. |
There is the Kingdom of Heaven and there is the kingdom of avarice. |
Есть царство небесное, и есть царство алчности. |
'In the beginning,' Mike intoned, God created the heaven and the earth. |
- В начале, - заговорил он нараспев, - сотворил Бог небо и землю. |
See, what a scourge is laid upon your hates, that heaven finds means to kill your joys with love. |
Вас бич небес за ненависть карает, Лишив вас счастья силою любви. |
Пусть Господь примет его к себе на небеса. |
|
I mean, I will move heaven and earth to snuff out your life because you killed Viktor... in fact, I was so blinded by my desire for vengeance that you were able to lead me into a trap. |
То есть, я переверну небо и землю ради того, чтобы разрушить твою жизнь, так как ты убил Виктора. Кстати, я был так ослеплен своим желание отомстить, что тебе удалось заманить меня в ловушку. |
Но сколько же нужно динамита, чтобы разрушить весь поднос! |
|
And when the enemy has finally been defeated, how will ye be able to hold your head high between Heaven and Earth? |
А когда враг будет окончательно повержен, как вы сможете высоко держать голову между небом и Землей? |
Outcasts of Heaven, race despised, why do you rail against a will that cannot be stopped? |
Изгои Небес, презираемая гонка, почему вы пытаетесь оградить это не может быть остановленно? |
I know grace is a supper thing,but every morning I thank heaven and earth for our family. |
Знаю, ужин важнее, но каждое утро я благодарю небо и землю За нашу семью. |
God Almighty, creator of Heaven and Earth, in Your infinite wisdom, you gave man the brains and imagination to build these vehicles of transportation. |
Бог всемогущий, создатель неба и Земли, в твоей бесконечной мудрости, ты дал человеку мозг и воображение чтобы построить это транспортное средство. |
But, I thank Heaven, I know, I feel-I feel my innocence, my friend; and I would not part with that feeling for the world. |
Но, благодарю бога, я сознаю, я чувствую... да, чувствую свою невинность, друг мой, и ни за что на свете не расстанусь с этим чувством. |
In the conservatory, for heaven's sake. |
В оранжерее, что вы. |
Thank heaven, we have now lived here more than twenty-one years. |
Слава богу, двадцать второй год в ней проживаем. |
First, the Deacon was given the Elixir of the Rock of Etam followed by two large golden daggers, possibly from Heaven itself. |
Сначала Дьякону дали эликсир из скалы Этама, а затем два больших золотых кинжала, возможно, с самого неба. |
This is heaven Ibuprofen, it's just the perfect dose for your pea-size brain, take it after I leave, you'll save yourself the embarassment. |
Это рай Ибопрофенов, это идеальная доза для твоего крошечного мозга, съешь это после того, как я уйду, ты спасешь себя незамедлительно. |
There will the devil meet me like an old cuckold, with horns on his head, and say, Get you to heaven, Beatrice. |
Там меня встретит дьявол - этот старый рогоносец - и скажет: Ступай на небо, Беатриче, ступай на небо! |
You died, went to heaven, pressed a button, and they turned you into a size 16? |
Ты умерла, отправилась на небеса, нажала кнопку, и они превратили тебя в размер 16? |
Miller and Ocelot discuss Big Boss' plans to create Outer Heaven. |
Миллер и Оцелот обсуждают планы большого босса по созданию внешнего Рая. |
Our lives are streams flowing into the same river towards whatever heaven lies in the mist beyond the falls. |
Наша жизнь - это ручейки которые впадают в ту самую реку которая несет нас в то небо, спрятанное за туманами водопадов. |
To serve not the emaciated Galilean God but to stand alongside the great winged Lucifer as he reconquers heaven's bloody throne. |
Не служить дряхлому галилейскому богу, а встать рядом с великим крылатым Люцифером и отвоевать кровавый небесный трон. |
May Arthur be comforted in the cradle of heaven, and the abuses he suffered in this world be healed by his eternal life in the house of the lord. |
Может Артур утешится в небесной колыбели, и страдания, которые он претерпел на Земле, будут исцелены вечной жизнью в чертогах Господа. |
But for poor Kokua, alas! that meant no evil-for poor Kokua no more sleep, no more singing, no more delight, whether in earth or heaven. |
Но для бедной Кокуа, хотя она и не причинила никому зла - увы! - для бедной Кокуа не будет больше ни сна, ни песен, ни радости - ни на земле, ни на небесах. |
Место между Адом и Раем. |
|
The faithful suffered in this short life, so as to be judged by God and enjoy heaven in the never-ending afterlife. |
Верующие страдали в этой короткой жизни, чтобы быть судимыми Богом и наслаждаться небесами в бесконечной загробной жизни. |
'If I were in heaven, Nelly, I should be extremely miserable.' |
Если бы я попала в рай, Нелли, я была бы там бесконечно несчастна. |
Heaven, Langdon now realized, was literally where he was headed. |
Небеса, как теперь понимал Лэнгдон, были буквально тем местом, куда они направлялись. |
Stop fidgeting, Wade, for Heaven's sake! |
Бога ради, перестань вертеться под ногами! |
Our Father in heaven, please watch over a poor soul who waits upon Your salvation |
Отче наш, сущий на небесах, спаси бедную душу жаждущую избавления |
И моли Бога о том, чтобы он защитил тебя от меня. |
|
He gradually released her, and she looked upon us, and looked up to heaven, and moved her lips. |
Но вот он медленно выпустил Аду из своих объятий, а она оглядела всех нас, обратила взор к небу, и губы ее дрогнули. |
Чингис родился с судьбой, уготованной ему свыше. |
|
We hope you'll give her a place to stay in heaven. |
Надеемся, что Ты предоставишь ей место в раю. |
2002 Too Bad For Heaven, Too Good For Hell, Craicmore, Kilts On Productions KOPC002 CD. |
2002 очень плохо для неба, слишком хорош для Ада, Craicmore, килты на производствах KOPC002 компакт-диска. |
Скажем так, я начинаю сомневаться в существовании рая. |
|
Sandwiched between the two men she worshipped, and hanging on to their hands for dear life, Meggie was in seventh heaven. |
И вот Мэгги идет между двумя людьми, которых боготворит, и крепко-крепко держится за их руки - она на седьмом небе. |
Heaven and hell are states of mind, that spring from that knowledge of our true selves. |
Рай и ад - это состояние сознания, проистекающее из самопознания. |
Он делал всё возможное, чтобы освободить Питера из тюрьмы. |
|
The grass, the sun, the heat and the flies; to each man his own kind of heaven, and this was Luke O'Neill's. |
У каждого свой рай; трава, солнце, зной и мухи -вот рай, о каком мечтал Люк О'Нил. |
In the 1890s, Norton was commissioned to design Saint Helen's Church, Lundy Island, by the then owner, the Rev'd Hudson Grosset Heaven. |
В 1890-х годах Нортону было поручено спроектировать церковь Святой Елены, остров Ланди, тогдашним владельцем, преподобным Хадсоном Гроссетом небесным. |
He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. |
Он вознесся на небо и воссел по правую руку от отца. |
Если только ты не думаешь, что он наблюдает за тобой с небес. |
|
With him as my husband, men will call me the fortunate favourite of heaven, and my head will touch the stars! |
Когда он станет моим мужем, люди будут называть меня счастливой любимицей небес, и моя голова коснется звезд! |
If he committed suicide, he wouldn't be allowed into heaven. |
Если бы совершил самоубийство, то не попал бы в рай. |
- seventh heaven - седьмое небо
- heaven knows - неизвестно
- heaven is for real - Небеса реальны
- temple of heaven - храм Неба
- thanks heaven - слава Богу
- council in heaven - совет на небесах
- ascend to heaven - вознестись на небо
- not enter the kingdom of heaven - не войдете в Царство Небесное
- match made in heaven - брак, заключенный на небесах
- heaven only knows - небо знает
- your heaven - ваше небо
- enter heaven - попасть в рай
- be heaven - быть небо
- theirs is the kingdom of heaven - их есть Царство Небесное
- marriages are made in heaven - Браки заключаются на небесах
- god created the heaven - Бог создал небо
- way to heaven - путь на небеса
- heaven help me - небеса помогают мне
- for heaven sakes - для неба пользы
- treasure in heaven - сокровище на небесах
- hold up hands to heaven - воздевать руки к небу
- the clear heaven - ясное небо
- to pass to God / heaven - отправиться к Богу, на небеса
- Heaven might send us a miracle - Небеса могут послать нам чудо
- This is a match made in heaven - Это матч, заключенный на небесах
- It'll keep you out of heaven - Это убережет тебя от рая
- Heaven makes our lives perfect - Небеса делают нашу жизнь идеальной
- Not if heaven gets ESPN - Нет, если небеса получат ESPN
- Heaven make me free of it - Небеса освободили меня от этого
- The one who stole fire from heaven - Тот, кто украл огонь с небес