Whilst - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- whilst [waɪlst] част
- пока(until)
-
- whilst [waɪlst] нареч
- во время(during)
-
- whilst [waɪlst] союз
- хотя(although)
-
conjunction | |||
в то время как | while, whereas, whilst, as, when, just as | ||
пока | while, till, whilst, whiles | ||
тогда как | while, whereas, when, whilst | ||
покуда | while, whilst | ||
несмотря на то, что | although, whilst, while, whereas |
- whilst союз
- while · though · when · whereas · albeit
- as
while, whereas, although, though, meanwhile, during, at the same time, when, as, even though, simultaneously, despite the fact that, albeit, even if, since, notwithstanding, during the time, howbeit, however, whiles, but, concurrently, moreover, for all that, meantime
as a consequence, due to this, in consequence, so, that is why, accordingly, as an outcome, as the consequence, as the outcome, as the result, as you can see, because of that, because of this, consequently, due to the fact that, ergo, for that reason, for this reason, from there, hence, henceforth, henceforward, inevitably, it follows that, on account of this
Whilst while.
He began producing songs whilst still living in Paris but moved to London in 2003. |
Он начал продюсировать песни, еще живя в Париже, но переехал в Лондон в 2003 году. |
Whilst this distinction existed in his time, in modern English, as observed by Fowler and The Reader's Digest above, it does not exist today. |
Хотя это различие существовало в его время, в современном английском языке, как было замечено Фаулером и Ридерз Дайджест выше, оно не существует сегодня. |
Released on 26 July 1968, her single version peaked in the UK Top 50 at No. 33, whilst the Mama Cass Elliot version peaked at No. 11. |
Выпущенная 26 июля 1968 года, ее сингл-версия достигла пика в британском топ-50 на 33-м месте, в то время как версия Mama Cass Elliot достигла пика на 11-м. |
Zeman left to join Lazio at the end of that season, marking the end of Zemanlandia whilst the club was beset with financial problems. |
Земан ушел в Лацио в конце того сезона, ознаменовав конец Земанландии, в то время как клуб был охвачен финансовыми проблемами. |
Они заражают своих хозяев, питаясь в течение коротких периодов. |
|
Thirteen of his nominations are in the Best Original Score category, whilst one is for Best Original Song. |
Тринадцать из его номинаций находятся в категории Лучшая оригинальная партитура, а одна-в категории Лучшая оригинальная песня. |
Whilst that bell carries the famous name, many others were cast from the same mold. |
В то время он носил знаменитое название, много других отлили из той же формы. |
In non-domesticated animals, IVM can also be used for the conservation of endangered species whilst maintaining genetic diversity. |
У недомашненных животных ИВМ может также использоваться для сохранения находящихся под угрозой исчезновения видов при сохранении генетического разнообразия. |
He first met her at the end of 2008 whilst she was auditioning for a role in Essex's musical, All the Fun of the Fair. |
Он впервые встретил ее в конце 2008 года, когда она пробовалась на роль в мюзикле Эссекса все самое интересное на ярмарке. |
Chamberlain collapsed on 13 July whilst dressing for dinner in the bathroom of his house at Prince's Gardens. |
Чемберлен потерял сознание 13 июля, одеваясь к обеду в ванной своего дома в Принс-Гарденс. |
Altruism can be distinguished from feelings of loyalty, in that whilst the latter is predicated upon social relationships, altruism does not consider relationships. |
Альтруизм можно отличить от чувства верности в том смысле, что в то время как последнее основано на социальных отношениях, альтруизм не рассматривает отношения. |
Not for the first time whilst the old man's away. |
Не в первый раз, и всегда в отсутствие мужа. |
Passers-by quickened their pace, often turning their heads to listen, whilst cooks and servant girls were frequently to be seen running indoors, hastily wrapping themselves in shawls. |
Прохожие учащали шаги, часто задирали головы, прислушивались, очень часто выскакивали кухарки в подъезды и ворота, наскоро кутаясь в серые платки. |
Then remember this also. Whilst your divinity is in dispute, only those who serve the temple may approach you. |
Запомни также пока твоя божественность не подтверждена, только те, кто служат в храме, могут приближаться к тебе. |
The Lilacs, in the Rue des Martyrs, had a reputation for their calf’s head, whilst the restaurant of the |
Сирень на улице Мартир славилась телячьими головами, а в ресторанчиках |
Whilst they were inside the cells, on 19 June 1944, unknowingly to the Bruce, Chrisp and Lorraine, a notice went up on the notice board. |
Пока они находились в камерах, 19 июня 1944 года, ничего не подозревая о Брюсе, Криспе и Лоррейн, на доске объявлений появилось объявление. |
The song was written by Andy Bell and Vince Clarke, whilst it was produced by electropop musician Frankmusik who produced the rest of the Tomorrow's World album. |
Песня была написана Энди Беллом и Винсом Кларком, в то время как ее спродюсировал электропоп-музыкант Франкмузик, который продюсировал остальную часть альбома Tomorrow's World. |
The males are orange and green coloured whilst the females range from light brown to dark brown depending on their maturity. |
Самцы окрашены в оранжевый и зеленый цвета, в то время как самки варьируют от светло-коричневого до темно-коричневого в зависимости от их зрелости. |
Bottling up the unknown in Warehouse 12 so it doesn't destroy us, whilst with your next breath inventing the latest perils? |
Работать в Пакгаузе 12, сдерживать неизвестные угрозы, чтобы они не могли нас уничтожить, и тут же изобретать новые опасности. |
He was a close confidant of Tsar Nicholas II and accompanied him whilst he was Tsesarevich on his Grand tour to the East. |
Он был близким доверенным лицом царя Николая II и сопровождал его, когда тот был цесаревичем в его великом путешествии на Восток. |
A further premise notes that húsz means 'twenty' in Hungarian whilst ár is a unit of land measurement or acre. |
В другой посылке отмечается, что húsz означает двадцать по-венгерски, в то время как ár-единица измерения земли или акр. |
It is very likely that once a tooth has been prepared and whilst waiting for the definitive restoration, the tooth preparation is fitted with a temporary crown. |
Очень вероятно, что после того, как зуб был подготовлен и в ожидании окончательного восстановления, подготовка зуба снабжена временной коронкой. |
Whilst The Human League were crumbling, something was brewing in the most unlikely of places. |
Пока The Human League распадались на части, кое-что набирало силу в одном из самых невероятных для этого мест. |
Пока господствует восточный ветер, Британия будет процветать. |
|
The chainmaker pretended, with a chuckle, to be greatly surprised; whilst his wife, leaving her draw-plates, placed herself in the middle of the work-room. |
Лорилле поднял голову и захихикал, делая вид, что крайне изумлен. Его жена оставила волок и вышла на середину мастерской. |
Излишне говорить, что пока меня не будет, мой дом – твой дом. |
|
There are individuals who are prone to caffeine's anxiogenic effects whilst others are susceptible to its caffeine-induced sleep disturbances and insomnia. |
Есть люди, которые склонны к анксиогенным эффектам кофеина, в то время как другие восприимчивы к его вызванным кофеином нарушениям сна и бессоннице. |
The discontinued article is just a list and contains no specific dates whilst the timeline does and I don't see the need for both articles. |
Прекращенная статья - это просто список и не содержит никаких конкретных дат, в то время как временная шкала делает это, и я не вижу необходимости в обеих статьях. |
And you shall have no assistance in finding any occupation whilst I am yet living and master in this house. |
И не будет тебе помощи в поисках занятия до тех пор, покуда я всё ещё жив и остаюсь хозяином в этом доме. |
Studies show that maintaining positive emotions whilst facing adversity promote flexibility in thinking and problem solving. |
Исследования показывают, что сохранение положительных эмоций при столкновении с трудностями способствует гибкости мышления и решению проблем. |
Wait, my friend, I will let you in, and you shall recount to me the affair whilst I dress. |
Подождите, друг мой, сейчас я вас впущу, и, пока буду одеваться, вы все расскажете. |
Cassandra, who is forsaking us for her brother Edward and his family at the coast whilst Robert voyages to the West Indies with Lord Craven's expedition. |
Кассандра покидает нас и едет к брату Эдварду и его семье на побережье, в то время как Роберт отправляется в Вест-Индию с экспедицией лорда Крейвена. |
Эти животные, хоть и недорогие, но имеют свою цену. |
|
Whilst in America he had seen the developments in motive power and by 1897 he had produced his first car. |
Находясь в Америке, он наблюдал за развитием двигательной силы и к 1897 году выпустил свой первый автомобиль. |
That's why we are stranded on this pimple of a planet whilst you footle with that fuse box, mm? |
Поэтому мы сели на мель на этом прыще планеты, пока ты валял дурака с блоком предохранителей, мм? |
She paused whilst Timothy expressed himself forcefully on the subject of Foreign Refugees, with side issues as to the house in which he had been born and brought up. |
Она сделала паузу, ожидая, пока Тимоти энергично выскажется по адресу иностранных беженцев, которые будут жить в доме, где он родился и вырос. |
One person died and five were injured during a protest by South Africans against immigrants in Johannesburg whilst 16 people were arrested. |
Один человек погиб и пятеро получили ранения во время акции протеста южноафриканцев против иммигрантов в Йоханнесбурге, в то время как 16 человек были арестованы. |
Then the scene changed. Henriette and Jules fell down flat against the wall; whilst Lalie, terrified, remained standing in the very middle of the curtsey. |
Сцена разом переменилась; Анриетта и Жюль так и откатились к стене, а Лали в ужасе застыла посреди реверанса. |
The Alexander L. Kielland was a Norwegian semi-submersible drilling rig that capsized whilst working in the Ekofisk oil field in March 1980, killing 123 people. |
Kielland-норвежская полупогружная буровая установка, которая перевернулась во время работы на нефтяном месторождении Экофиск в марте 1980 года, убив 123 человека. |
These defences help to integrate conflicting emotions and thoughts, whilst still remaining effective. |
Эти защитные механизмы помогают интегрировать противоречивые эмоции и мысли, оставаясь при этом эффективными. |
Ebbo himself received the monastery of St Vaast whilst Pepin was allowed to keep the lands reclaimed from his father. |
Сам Эббо получил монастырь Святого Вааста, в то время как Пепину было позволено сохранить земли, отвоеванные у его отца. |
Whilst the planning process produces outputs, as described above, strategy implementation or execution of the strategic plan produces Outcomes. |
В то время как процесс планирования дает результаты, как описано выше, реализация стратегии или выполнение стратегического плана дает результаты. |
My people have jurisdiction over U.S. forces with respect to offenses committed whilst inside Australia. |
У моих людей есть юрисдикция в отношении Вооружённых сил США по поводу преступлений, совершённых в Австралии. |
Every red-blooded American werewolf will be a bundle of fur and sharp teeth tonight whilst your cursed crescent clan will be... |
Каждый чистокровный американский оборотень будет сегодня комком шерсти с острыми зубами в то время, пока твой проклятый клан будет... |
Prada put mohair faux fur in its Fall 2007 collection, whilst Max Mara and Dries Van Noten have also used this alternative. |
Prada поместила искусственный мех мохера в свою осеннюю коллекцию 2007 года, в то время как Макс Мара и Дрис ван Нотен также использовали эту альтернативу. |
Whilst there, Green discovered a pentagram in Gaskins' cell, with Green's name written in the middle of it. |
Находясь там, Грин обнаружил в камере Гаскинса пентаграмму, в середине которой было написано имя Грина. |
Police partially cleared the Oxford Circus site, including removing the boat, whilst activists still occupied the road. |
Полиция частично очистила территорию Оксфорд-Серкус, в том числе убрав лодку, в то время как активисты все еще занимали дорогу. |
This is a hunting technique employed by great white sharks whilst hunting seals. |
Это охотничий прием, используемый большими белыми акулами во время охоты на тюленей. |
Ты улыбалась, когда один из них, ласкал тебя между ног. |
|
Whilst speaking they hastened from shop to shop - to the pork butcher's, the fruiterer's, the cook-shop; and the errands in greasy paper were piled up in their hands. |
Болтая, они перебегали из лавки в лавку, из колбасной в зеленную, из зеленной в гастрономическую. Руки у них были полны покупками, завернутыми в просаленную бумагу. |
Now whilst this committee shares considerable concern about your eccentricities, we would be loath... |
И хотя комитет разделяет серьезную обеспокоенность твоими выходками, нам бы не хотелось... |
By this method the public owner retains the long-term value of the flat, whilst meeting the social requirements of low-income owners in the short and medium term. |
При этом государственный собственник сохраняет за собой квартиру в долгосрочном плане, в то же время удовлетворяя потребности собственников, имеющих низкие доходы, в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
However the later 1960s and 1970s were marked by tensions in her marriage whilst her psychiatric health grew increasingly fragile. |
Однако более поздние 1960-е и 1970-е годы были отмечены напряженными отношениями в ее браке, в то время как ее психическое здоровье становилось все более хрупким. |
The picture of the Tudor family tree has Margaret Beaufort's birth as 1433 whilst the wiki article has 1443. |
Изображение генеалогического древа Тюдоров имеет рождение Маргарет Бофорт в 1433 году, в то время как статья Вики имеет 1443 год. |
Whilst at Oxford, he was a member of the exclusive Stubbs Society and was initiated as a Freemason in the Apollo University Lodge. |
Во время учебы в Оксфорде он был членом эксклюзивного общества Стаббса и был посвящен в масоны в ложе университета Аполлона. |
The amount taken in Nigeria's harvest was down by 65,000 tonnes, whilst Niger had virtually nothing to take from their harvest. |
Количество собранного в Нигерии урожая сократилось на 65 000 тонн, в то время как Нигеру практически нечего было брать из своего урожая. |
Whilst the dimensions of the baths were small, they provided a range of services. |
Циклы электронной почты могут быть вызваны случайно или злонамеренно, что приводит к отказу в обслуживании. |
Whilst traditionally savoury, varenyky can also be served as a dessert by simply substituting the filling of the dumpling to a sweeter one. |
Хотя вареники традиционно пикантны,они также могут быть поданы в качестве десерта, просто заменив начинку клецки на более сладкую. |
- whilst hiking - в то время как пеший туризм
- whilst limiting - в то время как ограничение
- whilst i understand - в то время как я понимаю,
- whilst speaking - в то время как говорить
- whilst accessing - в то время как доступ к
- whilst others - в то время как другие
- whilst acting - в то время как действующий
- whilst this is - в то время как это
- whilst in operation - в то время как в работе
- whilst reducing - при одновременном снижении
- whilst maintaining - сохраняя при этом
- whilst gaining - в то время как получение
- whilst a program is running - в то время как программа работает
- whilst such - в то время как такие
- whilst giving - в то время как предоставление
- whilst holding - в то время как проведение
- whilst operating - в то время эксплуатации
- whilst seeking - в то время поисков
- whilst balancing - в то время как балансировка
- whilst controlling - в то время как контроль
- whilst enabling - позволяя при этом
- whilst waiting - в то время как ожидания
- whilst running - в то время как работает
- whilst simultaneously - в то время как одновременно
- whilst it is true that - в то время как верно, что
- whilst i was - в то время как я был
- whilst it is - в то время как он
- whilst a further - в то время как дальнейшее
- Whilst the lagging hours of the day went by like windless clouds o'er a tender sky - А долгие часы дня шли, как безветренные облака над нежным небом
- Well, whilst you're licking things - Ну, пока ты облизываешь вещи