Entail - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- entail [ɪnˈteɪl] гл
- влечь за собой, вызывать, влечь, повлечь, повлечь за собой, сопровождаться, порождать(involve, cause)
- предполагать, означать, подразумевать(imply, mean)
- предусматривать(envisage)
- требовать(require)
-
- entail [ɪnˈteɪl] сущ
- майоратм(primogeniture)
-
verb | |||
влечь за собой | entail, involve, bring, carry, spell | ||
вызывать | call, cause, induce, call forth, summon, entail | ||
навлекать | bring on, draw, call down, court, draw down, entail | ||
noun | |||
майорат | entail | ||
майоратное наследование | entail |
- entail гл
- involve · imply · mean · carry
verb
- involve, necessitate, require, need, demand, call for, mean, imply, cause, produce, result in, lead to, give rise to, occasion
- implicate
- imply, mean
leave-out, exclude
Entail involve (something) as a necessary or inevitable part or consequence.
Obviously, Ethiopia's primary concern is not the financial burden that UNMEE's prolonged presence would entail for the international community. |
Очевидно, что главным предметом озабоченности Эфиопии является вовсе не то финансовое бремя, которое ляжет на международное сообщество в результате продления присутствия МООНЭЭ. |
Clandestine nuclear activities and traffic have brought to the surface the risks that possession of the complete nuclear fuel cycle could entail. |
Подпольная ядерная деятельность и контрабанда вывели на поверхность те риски, какими чревато обладание полным ядерным топливным циклом. |
The forgiveness of sin and restoration of communion with God entail the remission of the eternal punishment of sin, but temporal punishment of sin remains. |
Прощение греха и восстановление общения с Богом влечет за собой прощение вечного наказания за грех, но временное наказание за грех остается. |
Thus critics of the concept of wage slavery do not regard social mobility, or the hard work and risk that it may entail, as a redeeming factor. |
Таким образом, критики концепции наемного рабства не рассматривают социальную мобильность, тяжелую работу и риск, которые она может повлечь за собой, как искупающий фактор. |
You know, you realize something like this would entail working hand in glove and possibly even a trip or two to the mud club. |
Ты же сознаешь, что это будет работа в тесном сотрудничестве и возможно, будет даже включать поход, а то и два, в грязевой клуб. |
Any postponement until May, June or July would entail additional financing. |
Перенос сессии на май, июнь или июль потребует дополнительных финансовых затрат. |
This could entail full vehicle searches with consequent delay and inconvenience. |
Это может повлечь за собой полный обыск транспортного средства с последующей задержкой и неудобствами. |
In Plutarch's version of the story, Socrates, who was already married, attended to Myrto's financial concerns when she became a widow; this does not entail marriage. |
В версии Плутарха Сократ, который уже был женат, позаботился о финансовых проблемах Мирто, когда она стала вдовой; это не влечет за собой брака. |
If I was interested, what would this photo shoot entail? |
Если я соглашусь, к чему приведет эта фотосессия? |
As the British slowly gained the upper hand in the Battle of the Beams, they started considering what the next German system would entail. |
По мере того как англичане постепенно одерживали верх в битве за балки, они начали обдумывать, что повлечет за собой следующая немецкая система. |
And what does the Mother's mercy entail? |
А что влечёт за собой милосердие Матери? |
That is, temporal correlation doesn't necessarily entail causation. |
То есть временная корреляция не обязательно влечет за собой причинность. |
This would entail enormous consequences for the security not just of Eastern Europe, but also of the continent as a whole. |
Это повлечет за собой огромные последствия для безопасности не только в Восточной Европе, но и на континенте в целом. |
For example, what european regulation governs organic farming, what are the labels consumers can recognize and which production methods does it entail. |
Например, какое европейское регулирование регулирует органическое сельское хозяйство, какие этикетки потребители могут распознать и какие методы производства это влечет за собой. |
Simply put, Keynesian stimulus does not necessarily entail more government debt, as popular discourse seems continually to assume. |
Проще говоря, кейнсианские стимулы не обязательно влекут за собой увеличение государственного долга, как это продолжает предполагать народное рассуждение. |
In theory, as a governance network, FSC members share knowledge, environmental goals and knowledge of what those goals entail. |
Теоретически, как сеть управления, члены FSC обмениваются знаниями, экологическими целями и знаниями о том, что эти цели влекут за собой. |
The model of monopolistic competition states that distinctiveness will entail profits, but profits will promote imitation. |
Модель монополистической конкуренции утверждает, что отличительность влечет за собой прибыль, но прибыль будет способствовать подражанию. |
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind. |
Наш брак не должен повлечь за собой никаких осложнений и препятствий, связанных с семейной жизнью. |
I need not inform you, Madam, this unhappy event puts an end to the entail, and leaves you entirely at liberty. |
Вам небезызвестно, сударыня, что горестное это событие делает ваше завещание недействительным и предоставляет вам свободный выбор наследника. |
Home-based care may entail tremendous economic, emotional costs as well. |
Уход на дому также может повлечь за собой огромные экономические и эмоциональные издержки. |
Works must usually entail a minimum amount of creativity to be copyrightable. |
Произведения, как правило, влекут за собой минимальное количество творчества, чтобы быть защищенными авторским правом. |
What distinguishes it from other forms of rebranding is that the process does not entail the elimination of the original brand image. |
Что отличает его от других форм ребрендинга, так это то, что этот процесс не влечет за собой ликвидации оригинального имиджа бренда. |
At the same time, we see to it that all country sports shall entail the use of elaborate apparatus. |
Причем именно к таким, где необходимо сложное оборудование. |
Cerclage procedures usually entail closing the cervix through the vagina with the aid of a speculum. |
Процедуры серклажа обычно предполагают закрытие шейки матки через влагалище с помощью зеркальца. |
Baring Brothers stated they would refuse future commissions in famine relief, with the blame this could so easily entail. |
Братья баринг заявили, что они откажутся от будущих заказов на помощь голодающим, поскольку это так легко может повлечь за собой вину. |
Лечение запора зависит от основной причины и продолжительности его присутствия. |
|
The accidental variation from a given social practice does not necessarily entail sin. |
Случайное отклонение от устоев и обычаев данного общества ни обязательно есть грех. |
Such thought, leave alone entail gender equality, in fact obliterates any material distinction between the male and female altogether. |
Такая мысль, не говоря уже о гендерном равенстве, фактически полностью стирает любое материальное различие между мужчиной и женщиной. |
What does it entail? |
Что она подразумевает? |
This might entail additional assumptions. |
Это может повлечь за собой дополнительные предположения. |
Full membership of Central European countries in transition will raise complex agricultural issues and entail a high cost for the EU. |
Полное членство стран Центральной Европы, находящихся на переходном этапе, обусловит возникновение сложных сельскохозяйственных вопросов и повлечет за собой большие издержки для ЕС. |
И что именно ты под этим подразумеваешь? |
|
While delimited search does entail up-front fees, they tend to be much smaller than total pre-placement fees that retained search entails. |
Хотя разделенный поиск действительно влечет за собой авансовые сборы, они, как правило, намного меньше, чем общие сборы за предварительное размещение, которые влечет за собой сохраненный поиск. |
They would, however, entail also rewriting, with updated information, the text. |
Однако они повлекли бы за собой также переписывание текста с учетом обновленной информации. |
Nobles could entail their estates, which were called cacicazgos on the model of Spanish entailed estates, or mayorazgos. |
Дворяне могли влечь за собой свои поместья, которые назывались cacicazgos по образцу испанских влекомых поместий, или mayorazgos. |
For example, an article on George W. Bush would naturally entail much more information than an article on frozen wooly mammoths. |
Например, статья о Джордже Буше-младшем, естественно, содержит гораздо больше информации, чем статья о замороженных шерстистых мамонтах. |
In that case, negative excursions beyond zero entail a reversal of the carrier phase, as shown in the third waveform below. |
В этом случае отрицательные отклонения за пределы нуля влекут за собой изменение фазы несущей, как показано в приведенной ниже третьей форме сигнала. |
With regard to form, both written and oral statements could entail legal obligations. |
Что касается формы, то правовые обязательства могут влечь за собой как письменные, так и устные заявления. |
Your honor,the defendant is charged With a heinous and inexplicable crime That may entail the death penalty. |
Ваша честь, подсудимый обвиняется в чудовищном преступлении, которое может повлечь за собой смертную казнь. |
A pardon may entail a complete or partial withdrawal of punishment. |
Помилование может повлечь за собой полное или частичное снятие наказания. |
A default is seminormal if all its justifications entail its conclusion. |
Дефолт является полунормальным, если все его обоснования влекут за собой его заключение. |
Well, I have a pretty, um, idiosyncratic definition of the word 'celebrate' and what that may or may not entail. |
Ну, у меня довольно своеобразное определение слова праздновать и того, что оно может повлечь или не повлечь за собой. |
It says that biological systems minimise a free energy function of their internal states, which entail beliefs about hidden states in their environment. |
Он говорит, что биологические системы минимизируют свободную энергетическую функцию своих внутренних состояний, что влечет за собой убеждения о скрытых состояниях в их окружающей среде. |
Meanwhile, many maladaptive coping skills that characterize mental illness entail a difficulty delaying gratification. |
В то же время многие неадаптивные навыки совладания, характерные для психических заболеваний, влекут за собой трудности с отсрочкой удовлетворения. |
She had no definite realization of what social and physical changes this new relationship to the Senator might entail. |
Она очень смутно представляла себе, какие перемены и в общественном и в физиологическом смысле могут повлечь за собою ее новые взаимоотношения с Брэндером. |
This has raised suspicions concerning the nature of the transaction and ultimate destination of the cargo and should entail further inquiry. |
Это породило подозрения в отношении характера сделки и конечного пункта назначения груза, и в связи с этим следует провести дополнительное расследование. |
Breaches of the prohibition against reprisals may entail liability to pay damages. |
Нарушение запрета на принятие репрессивных мер может повлечь за собой наступление ответственности в отношении возмещения ущерба. |
This would entail bringing all the world's surveillance as well as communication satellites under the control of Olympus. |
Это облегчит расследования по всему миру, равно как и коммуникационные возможности спутников Олимпа. |
While the denial of historical facts could certainly be motivated by racial hatred, it could not be assumed to involve incitement or to entail racial violence. |
В то время как отрицание исторических фактов вполне может быть мотивировано расовой ненавистью, не следует считать, что оно означает ее разжигание или влечет за собой насилие на расовой почве. |
However, off-label use can entail health risks and differences in legal liability. |
Однако использование вне маркировки может повлечь за собой риски для здоровья и различия в юридической ответственности. |
Fluffing could also entail sexual acts such as fellatio or non-penetrative sex. |
Распушение может также повлечь за собой половые акты, такие как фелляция или непроникающий секс. |
There is wide variation in what these programmes entail. |
Существуют большие различия в том, что эти программы влекут за собой. |
An attacker's army was poorly served, incurring the high casualties that a direct assault on a fortress would entail. |
Армия атакующего была плохо обслуживаема и несла большие потери, которые повлекло бы за собой прямое нападение на крепость. |
Reform of energy pricing should be accompanied by measures to compensate households for the loss of income that would normally entail. |
Реформа ценообразования на энергию должна сопровождаться соответствующими мерами для компенсации снижения уровня дохода домохозяйств, к которому она, как правило, приводит. |
This does not entail not taking a position between opposing position, it requires further discourse and assertion. |
Решив заработать достаточно денег, чтобы жениться на Ивонне, Сюркуф вызвался служить на каперском корабле под командованием Маруфа. |
Saying stuff like that is obviously for the sheer irony it would entail. |
Говорить такие вещи, очевидно, ради чистой иронии, которую это повлечет за собой. |
The consequent shortening of supply chains would probably entail positive environmental effects. |
Обусловленное этим сокращение цепочек поставок, вероятно, будет иметь положительные экологические последствия. |
- bar entail - отменять право отчуждения
- entail expectation - влекут за собой ожидания
- entail costs - влекут за собой расходы
- entail acceptance - влекут за собой принятие
- entail analysis - влекут за собой анализ
- entail restrictions - влекут за собой ограничения
- that it might entail - что это может повлечь за собой
- entail responsibility - влекут за собой ответственность
- entail focus - влекут за собой фокус
- will entail excessive - влечет за собой чрезмерное
- must entail - должно повлечь за собой
- would entail - повлечет за собой
- may entail - может повлечь за собой
- would not entail any additional - не повлечет за собой какие-либо дополнительные
- would not entail - не повлечет за собой
- this will entail - это повлечет за собой
- it would entail - это повлекло бы за собой
- shall not entail - не влечет за собой
- entail the use - влечет за собой использование
- entail the transfer - влечет за собой передачу
- likely to entail - скорее всего, повлечет за собой
- does it entail - это влечет за собой
- entail risk - быть связанным с риском
- entail expenses - вызывать расходы
- cut off an entail - добиться отмены майората
- bar the entail - снимать с недвижимости ограничение круга наследников и права отчуждения
- this will entail great expense - это связывается с большими расходами
- entail upon - навлекать на
- entail on - навлекать
- entail changes - вызывать изменения