Fitter Happier | Пригоднее, счастливее |
Fitter, happier more productive |
Сильнее, счастливее, продуктивнее
|
Comfortable |
удобный
|
Not drinking too much |
Не пить слишком много
|
Regular exercise at the gym (3 days a week) |
Регулярные физические упражнения в тренажерном зале (3 дня в неделю)
|
Getting on better with your associate employee contemporaries |
Как лучше ладить со своими коллегами - коллегами-сверстниками
|
At ease |
Вольно
|
Eating well (no more microwave dinners and saturated fats) |
Хорошо питаться (больше никаких микроволновых обедов и насыщенных жиров)
|
A patient better driver |
Пациент лучше водителя
|
A safer car (baby smiling in back seat) |
Более безопасный автомобиль (ребенок улыбается на заднем сиденье)
|
Sleeping well (no bad dreams) |
Спать хорошо (без плохих снов)
|
No paranoia |
Нет паранойи
|
Careful to all animals (never washing spiders down the plughole) |
Осторожен со всеми животными (никогда не смывает пауков в сливную яму)
|
Keep in contact with old friends (enjoy a drink now and then) |
Поддерживайте контакт со старыми друзьями (время от времени наслаждайтесь выпивкой)
|
Will frequently check credit at (moral) bank (hole in wall) |
Будет часто проверять кредит в (моральном) банке (дыра в стене)
|
Favours for favours |
Благосклонность за одолжения
|
Fond but not in love |
Люблю, но не люблю
|
Charity standing orders |
Благотворительные постоянные заказы
|
On sundays ring road supermarket |
По воскресеньям кольцевая дорога супермаркета
|
(no killing moths or putting boiling water on the ants) |
(не убивать бабочек или положить кипящую воду на муравьев)
|
Car wash (also on sundays) |
Автомойка (также по воскресеньям)
|
No longer afraid of the dark |
Больше не боюсь темноты
|
Or midday shadows |
Или полуденные тени
|
Nothing so ridiculously teenage and desperate |
Ничего так нелепо подросткового и отчаянного
|
Nothing so childish |
Ничего такого детского
|
At a better pace |
В лучшем темпе
|
Slower and more calculated |
Медленнее и рассчитаннее
|
No chance of escape |
Нет шансов на спасение
|
Now self-employed |
Теперь работающий не по найму
|
Concerned (but powerless) |
Обеспокоенный (но бессильный)
|
An empowered and informed member of society (pragmatism not idealism) |
Уполномоченный и информированный член общества (прагматизм, а не идеализм)
|
Will not cry in public |
Не будет плакать на публике
|
Less chance of illness |
Меньше шансов заболеть
|
Tires that grip in the wet (shot of baby strapped in back seat) |
Шины, которые сцепляются на мокром месте (снимок ребенка, привязанного к заднему сиденью)
|
A good memory |
Хорошая память
|
Still cries at a good film |
Все еще плачет в хорошем фильме
|
Still kisses with saliva |
Еще целую слюной
|
No longer empty and frantic |
Больше не пустой и неистовый
|
Like a cat |
Как кошка
|
Tied to a stick |
Привязан к палке
|
That's driven into |
Это загнано в
|
Frozen winter shit (the ability to laugh at weakness) |
Замерзшее зимнее дерьмо (способность смеяться над слабостью)
|
Calm |
штиль
|
Fitter, healthier and more productive |
Сильнее, здоровее и продуктивнее
|
A pig |
Свинья
|
In a cage |
В клетке
|
On antibiotics |
На антибиотики
|