Refrain - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- refrain [rɪˈfreɪn] сущ
- припевм, рефренм(chorus)
- constant refrain – постоянный рефрен
-
- refrain [rɪˈfreɪn] гл
- воздерживаться, воздержаться(abstain)
- удержаться(hold)
- сдерживать, сдержаться, обуздывать(restrain)
- удерживать(keep)
-
verb | |||
воздерживаться | refrain, abstain, forgo, desist, keep, resist | ||
удерживаться | refrain, persist, help | ||
удерживать | hold, hold back, refrain, restrain, retain, hold down | ||
сдерживаться | hold back, contain, refrain, hold in, restrain oneself, control oneself | ||
сдерживать | hold back, restrain, constrain, curb, contain, refrain | ||
обуздывать | restrain, curb, bridle, moderate, put a bridle on, refrain | ||
noun | |||
рефрен | refrain, chorus, burden, burthen, repetend, undersong | ||
припев | chorus, refrain, burden, bob, tag, burthen |
- refrain гл
- abstain · desist · forbear · forgo · withhold · eschew
- chorus
- restrain · hold back
noun
- chorus
verb
- abstain from, desist from, hold back from, stop oneself from, forbear (from), avoid, eschew, shun, renounce, swear off, forswear, abjure
- forbear
- abstain, desist
do, go-ahead, jump-in, act
Refrain a repeated line or number of lines in a poem or song, typically at the end of each verse.
Legal commentators are hopeful that states will remain loyal to the treaty and refrain from recognising or endorsing a private property claim. |
Юристы надеются, что страны будут и впредь придерживаться Соглашения о деятельности государств на Луне, воздерживаясь от легализации личных имущественных требований на участки лунной поверхности. |
Vested interest people must refrain from blanking it by redirection. |
Люди с корыстными интересами должны воздерживаться от того, чтобы закрывать его перенаправлением. |
The official text of the national anthem corresponds to the first stanza and amended refrain of the original nine-stanza poem by Naftali Herz Imber. |
Официальный текст государственного гимна соответствует первой строфе и исправленному рефрену оригинальной девятистрочной поэмы Нафтали Герца Имбера. |
To refrain from taking any repressive measures against peaceful populations;. |
∙ Не будут осуществляться никакие репрессивные действия против мирного населения. |
I can't, however, refrain telling you, that successful or not, no woman he ever yet dangled after, but had reason to repent her folly. |
Единственное, что я должна вам сказать: из всех женщин, за которыми он успешно или безуспешно ухаживал, не было ни одной, которой не пришлось бы об этом сожалеть. |
Two or three times, however, she could not refrain from slyly and good-humouredly reproaching him for not being open with her. Nikolay Vsyevolodovitch smiled and remained silent. |
Раза два-три, однако, не утерпела и весело исподтишка попрекнула его, что он с нею не так откровенен; Николай Всеволодович улыбался и продолжал молчать. |
Detailed articles might also contain the mutual evaluations of each viewpoint, but studiously refrain from asserting which is better. |
Подробные статьи могут также содержать взаимные оценки каждой точки зрения, но старательно воздерживаться от утверждения, какая из них лучше. |
Please refrain from turning this into one giant display of hostility and incivility. |
Пожалуйста, воздержитесь от превращения этого в одно гигантское проявление враждебности и неучтивости. |
In sum, please remove this patently incorrect sentence and refrain from publishing fringe non peer reviewed anti-nuclear papers. |
В общем, пожалуйста, уберите это заведомо неверное предложение и воздержитесь от публикации второстепенных не рецензируемых антиядерных статей. |
Beginners should start with sub-gram quantities, and refrain from making large devices. |
Начинающим следует начинать с субграммовых количеств и воздерживаться от изготовления больших устройств. |
You should refrain from adding any material to the pages too as there is an obvious conflict of interest. |
Вы также должны воздержаться от добавления каких-либо материалов на страницы, поскольку существует очевидный конфликт интересов. |
I warn you to refrain from provoking me, or I'll ask your abduction as a special favour! |
Ты лучше меня не раздражай, старик, или я испрошу для тебя его особой милости, и он заберет тебя к себе. |
As I understand it, God gave man reason not to explore the unknown, but to refrain from sin. |
Я так рассуждаю, что ум дан человеку не для того, чтоб испытывать неизвестное, а для того, чтоб воздерживаться от грехов. |
Я прошу тебя воздержаться от подобных действий в будущем. |
|
And if you would, sir, please kindly refrain from impersonating a lawyer, which you patently are not. |
И будьте так любезны - хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек - перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь. |
The first lines of the refrain are rapped in a call and response interaction between Brown and Halliwell. |
Первые строки рефрена выстукиваются в диалоге вызова и ответа между Брауном и Халливеллом. |
He could not refrain from admiring the severe beauty of his features, the only defect, or rather the principal quality of which was the pallor. |
Он не мог не отдать должного строгой красоте его лица, главным недостатком или, быть может, главным достоинством которого была бледность. |
She had been curious about this for so long that she could not refrain from asking the point-blank question. |
Она так давно сгорала от любопытства, что не удержалась и все же задала этот вопрос. |
Gentlemen, please calm down and refrain from strong language and accusations, regardless of whether they are true or not. |
Господа, пожалуйста, успокойтесь и воздержитесь от резких высказываний и обвинений, независимо от того, правдивы они или нет. |
Может, попробуем воздержаться от этого, Плас? |
|
And if Agent Lattimer here can refrain from trying to kill me, we may even survive this. |
И если агент Латтимер удержится от попыток меня убить, мы можем даже выжить. |
Please refrain from making edits to topics you do not know anything about. |
Пожалуйста, воздержитесь от внесения правок в темы, о которых вы ничего не знаете. |
You will kindly refrain from telling me what I can do, señor. |
— Будьте добры, прекратите постоянно объяснять мне, что я должен сделать, сеньор, |
He heard them singing at the top of their lungs the ancient refrain. |
Но когда он нагнал их, они уже во все горло распевали старинную песенку. |
Вы должны воздержаться от употребления алкоголя. |
|
The two friends sat down to table; but they could not refrain from remarking the difference between the Count of Monte Cristo's table and that of Signor Pastrini. |
Друзья сели за стол; Альбер не преминул обратить внимание на существенную разницу между кухней маэстро Пастрини и кухней графа Монте-Кристо. |
Incoming President Jefferson was enraged with Adams, and ordered his secretary of State, James Madison, to refrain from delivering the remaining commissions. |
Новый президент Джефферсон пришел в ярость от Адамса и приказал своему государственному секретарю Джеймсу Мэдисону воздержаться от выполнения оставшихся поручений. |
The international community expects them to refrain from any unilateral action that could re-ignite tensions. |
Международное сообщество надеется, что они будут воздерживаться от каких-либо односторонних действий, которые могли бы вновь привести к усилению напряженности. |
Как не отпрянуть назад? |
|
Taramoon, please refrain from categorising others for the purpose of purporting that their contributions are POV. |
Тарамун, пожалуйста, воздержитесь от категоризации других людей с целью утверждения, что их вклад является POV. |
He sings the refrain and plays the piano on the Dr. Dre- and Sha Money XL–produced track. |
Он поет припев и играет на пианино на ДР - и Ша деньги ХL–подготовлена трасса. |
Managers can refrain from proposing controversial, needed changes if they feel that they would be rejected by the workers. |
Менеджеры могут воздержаться от предложения спорных, необходимых изменений, если они чувствуют, что они будут отвергнуты рабочими. |
Many a time she could hardly refrain from shouting, Out of my sight, you scoundrel. But she would think it over and keep silent. |
Не раз ее подмывало крикнуть: вон с моих глаз, подлец! но подумает-подумает, да и умолчит. |
Sir, I'm gonna have to ask you to refrain from engaging with this man. |
Сэр, мне придется попросить вас не разговаривать с этим человеком. |
It was a refrain that was often heard in moments of overwhelming emotion. |
Вообще такое нередко происходило в те мгновения, когда чувства достигали особенного накала. |
And if you would refrain from referring to him as my husband, I'd appreciate that. |
И я буду благодарна, если вы прекратите называть его моим мужем. |
Class, I know these look like mushrooms, but refrain from eating them. |
Класс, я знаю, что они напоминают грибы, , но воздерживаются от еды их. |
You are advised to refrain from unnecessary bloodshed. |
Вы должны прекратить сопротивление во избежании лишнего кровопролития. |
The Vineyard with its double refrain. |
Виноград с двойным припевом |
I'd appreciate it if we'd refrain from using that. |
Я был бы признателен, если бы мы не пользовались этой кличкой. |
I do not say that with reference to you, senator. Nevertheless, it is impossible for me to refrain from congratulating you. |
Я говорю не о вас, господин сенатор, но, право же, не могу вас не поздравить. |
Presidents Tudjman and Izetbegovic decided to invite the people of Mostar to refrain from further conflict. |
Президент Туджман и Председатель Президиума Изетбегович решили призвать жителей Мостара проявлять сдержанность и не допускать новых инцидентов. |
The Movement called upon the parties concerned to refrain from nuclear sharing for military purposes under any kind of security arrangements. |
Движение призывает соответствующие стороны воздерживаться от передачи ядерной технологии в военных целях в рамках любых механизмов обеспечения безопасности. |
It is from the dungeon of the Grand-Chatelet of Paris that comes the melancholy refrain of the Montgomery galley: Timaloumisaine, timaloumison. |
Именно в тюрьме Большого Шатле в Париже появился меланхоличный припев галеры Монгомери: Тималумизен, тимуламизон. |
And sometimes a refrain just kind of pops out. |
А иногда припев просто приходит на ум. |
Here's a hearty veteran! thought Gavroche. He could not refrain from clapping his hands. |
Ай да старик! - подумал Гаврош и, не удержавшись, захлопал в ладоши. |
I wish to express my hope that the media refrain from sensationalizing this too much. |
Я хотел бы выразить надежду, что... СМИ воздержатся от раздувания этой истории. |
Therefore, Germany deliberately would like to refrain, at the current stage, from submitting a new concrete proposal for a definition of the crime of aggression. |
Поэтому на данном этапе Германия хотела бы умышленно воздержаться от представления какого-либо нового конкретного предложения в отношении определения преступления агрессии. |
The song consists of three verses and the refrain according to HR159 and SR114. |
Песня состоит из трех стихов и рефрена в соответствии с HR159 и SR114. |
The most difficult thing is to refrain from taking an interest in anything and not to allow myself any distraction. |
Самое трудное - удержаться и не дать себе ничем увлечься. Не читать, не позволять себе ни на что отвлекаться. |
I had no choice but to order him, in my own rash way, to refrain from giving further speeches until order was reestablished. |
У меня не было другого выбора, кроме как приказать ему, по-своему опрометчиво, воздержаться от дальнейших речей, пока порядок не будет восстановлен. |
And refrain from the slightest noise, lest anyone passing outside may hear it. |
И воздерживаемся от малейшего шума, чтобы никто, проходя снаружи не мог услышать. |
And I'll refrain from making any further disparaging remarks about the Chief. |
И я воздержусь от дальнейших пренебрежительных замечаний по поводу шефа. |
But from now on, anyone associated with you or your label needs to refrain from commenting on Jeff's death. |
Но с данного момента кто-либо, хоть как-то относящий к тебе или твоему лэйблу, должен воздерживаться от комментариев по поводу смерти Джеффа. |
And he tried to make me sign a contract to refrain from his business. |
Пытался заставить меня подписать соглашение, что я не буду лезть в его дела. |
But he felt his neck under Bulstrode's yoke; and though he usually enjoyed kicking, he was anxious to refrain from that relief. |
Однако над ним тяготело иго Булстрода, и хотя при обычных обстоятельствах ему доводилось взбрыкнуть, на сей раз он предпочел не искать такого облегчения. |
Warning George to refrain from laughing at his ridiculous outfit until he is gone, he heads off to the senate. |
Предупредив Джорджа, чтобы он не смеялся над своим нелепым нарядом, Пока тот не уйдет, он направляется в Сенат. |
I like to refrain from writing to wiki as my English is limited, but someone should look into this. |
Мне нравится воздерживаться от написания Вики, так как мой английский ограничен, но кто-то должен разобраться в этом. |
A common refrain from those with interests in the Arctic, or as some call it, the High North, is “High North, low tension.” |
Страны с интересами в Арктике — или, как еще говорят, на Крайнем Севере — часто рассуждают о «поддержании низкого уровня напряженности». |
- refrain from eating - воздерживаться от еды
- refrain from purchasing - воздерживаться от покупки
- will refrain from - воздерживаться от
- refrain from trading - воздерживаться от торговли
- courts refrain from - суды воздерживаться от
- ordered to refrain from - приказано воздерживаться от
- refrain from pursuing - воздерживаться от преследующего
- we shall refrain - мы должны воздерживаться
- refrain from publication - воздерживаться от публикации
- refrain from food - воздерживаться от пищи
- shall refrain - воздерживаются
- i refrain - я рефрен
- all states to refrain from - все государства воздерживаться от
- refrain from taking any action - воздерживаться от принятия каких-либо действий
- states to refrain from - государства воздерживаться от
- must refrain from any - должны воздерживаться от любых
- act or refrain from - действовать или воздерживаться от
- also refrain from - воздерживаться от
- refrain from adopting - воздерживаться от принятия
- refrain from making - воздерживаться от принятия
- refrain from activities - воздерживаться от действий,
- refrain from visiting - воздержаться от посещения
- refrain from speaking - воздерживаться от разговора
- duty to refrain - обязанность воздерживаться
- refrain from employing - воздерживаться от применения
- refrain from invasion - воздерживаться от вторжения
- refrain from further test explosions - воздерживаться от дальнейших испытательных взрывов
- he could not refrain from saying - он не мог не сказать
- I must refrain from any comment - Я должен воздержаться от любых комментариев
- Listening to the same refrain - Слушая тот же припев