Comradeship in arms - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
sense of comradeship - чувство товарищества
Синонимы к comradeship: comradeliness, comradery, chumminess, camaraderie
Значение comradeship: the company and friendship of others with common aims.
preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
wait in line - жди в очереди
the in thing - в чем-то
hold in trust - удерживать доверие
in jeopardy - под угрозой
in full play - в полной мере
settling in Nazareth - поселение в Назарете
fade the sound in - увеличивать силу звука
edition in quires - издание в сфальцованных листах
be in birthday suit - быть в костюме Адама
where in - в которой
Синонимы к in: present, indoors, inside, (at) home, in the house/room, the in thing, fashionable, à la mode, chic, hip
Антонимы к in: outside, later
Значение in: (of a person) present at one’s home or office.
take up arms - поднимать оружие
appeal to arms - обращение к оружию
nuclear arms control talks - переговоры по контролю за ядерным вооружением
arms and explosives trafficking - контрабанда оружия и взрывчатки
remain under arms - оставаться в полной боевой готовности
call for arms - призыв к оружию
folded arms - складывать руки
halt in the nuclear arms race - приостановка гонки ядерных вооружений
combined operation of mixed arms - общевойсковая операция
legislation on fire arms - законы о хранении и ношении огнестрельного оружия
Синонимы к arms: estuary, channel, creek, fjord, bay, sound, cove, inlet, strait(s), extension
Антонимы к arms: take, get, receive
Значение arms: weapons and ammunition; armaments.
A hero should be laid to rest among his comrades in the corner of some distant foreign field, on the battleground surrounded by his fellow men-at-arms. |
Герой должен найти покой средь боевых товарищей, на каком-нибудь иноземном поле, на месте битвы, в окружении братьев по оружию. |
He is introduced during the Great Unrest as a captain who, with comrades including Man-At-Arms, is defending Eternia from evil. |
Во время Великой Смуты его представляют как капитана, который вместе со своими товарищами, включая воинов, защищает Этернию от зла. |
He uses his jungle survival skills to save his comrades in arms, and fight the Japanese while seeking escape from enemy territory. |
Он использует свои навыки выживания в джунглях, чтобы спасти своих товарищей по оружию и сражаться с японцами, ища спасения от вражеской территории. |
Their Russian comrades-in-arms could bring only unguided RPG-16 and RPG-18 rockets against enemies at a maximum effective range of about 300 yards. |
Российские товарищи по оружию имеют в своем распоряжении только гранатометы РПГ-16 и РПГ-18, максимальный эффективный радиус действия которых составляет примерно 300 метров. |
The two became close comrades-in-arms during the next two decades, in a range of causes affecting women. |
В течение следующих двух десятилетий они стали близкими товарищами по оружию по целому ряду причин, затрагивающих женщин. |
'Look at them,' he exclaimed in a voice choked with emotion. 'They're my friends, my countrymen, my comrades in arms. |
Взгляни на них, - воскликнул он, задыхаясь от волнения, - это мои друзья, мои соотечественники, мои товарищи по оружию. |
With other League comrades, Ngô Văn joined in arms with streetcar workers. |
Вместе с другими товарищами по Лиге Нго Вэн вступил в бой с трамвайными рабочими. |
The accusations against them included the alleged murder of their comrades-in-arms in the INA whilst in Burma. |
Обвинения против них включали в себя предполагаемое убийство их товарищей по оружию в Ине во время пребывания в Бирме. |
According to him, punishments where the rank and file see their comrades dying by the hands of their own brothers-in-arms could lead to a collapse of morale. |
По его словам, наказания, когда рядовые видят, как их товарищи умирают от рук своих же собратьев по оружию, могут привести к падению морального духа. |
According to him, punishments where the rank and file see their comrades dying by the hands of their own brothers-in-arms could lead to a collapse of morale. |
По его словам, наказания, когда рядовые видят, как их товарищи умирают от рук своих же собратьев по оружию, могут привести к падению морального духа. |
You understand me? said the count. Bring your comrades here, one and all; but let everything remain as usual, only close the shutters of the ground floor. |
Вы понимаете, - сказал граф, - привезите сюда всех, до единого, но чтобы в доме все осталось, как обычно, вы только закроете ставни нижнего этажа, вот и все. |
Clutches of stubby fibrous quills spiked her arms mercilessly. |
Гроздья жестких волокнистых игл безжалостно вонзились ей в руки. |
I leave my possession here with these noble soles, my comrades. |
Я оставляю свои вещи здесь с моими прекрасными товарищами, моими друзьями. |
Here another wailing cry betrayed that they were again collected around the bodies of their dead comrades. |
Их новый жалобный вопль доказал, что они опять собрались подле тел своих убитых товарищей. |
Gently, almost caressingly, Byerley's arms went around the shoulders and under the swathed legs of the cripple. |
Они мягко, почти нежно обхватили плечи и забинтованные ноги калеки. |
Я знаю, что вы помните о своих погибших товарищах. |
|
Comrades, if we ring nine times... |
Товарищи, а если позвонить 9 раз? |
Drop arms, or I blow your head off! |
Бросайте оружие, или я снесу вам головы! |
If in these times of militarily-accomplished regime change real sovereignty can only be guaranteed by nuclear arms, why not go this route? |
Если в эти времена, когда режимы сменяются военным путём, настоящий суверенитет может быть гарантирован только ядерным оружием, почему бы не пойти по этому пути? |
In a country armed to the teeth and awash with military veterans who have seen comrades make the ultimate sacrifice, this is a dangerous game to be playing. |
В вооруженной до зубов стране, наполненной ветеранами войны, которые видели, как их товарищи отдают свои жизни, это — очень опасная игра. |
It is outrageous and the Russians should be called out on the continuing arms transfers to Assad. |
Это возмутительно, и русских необходимо призвать к ответу за продолжающиеся поставки оружия Асаду. |
Over the course of a few minutes, he recalled their cooperation on Iran, North Korea, the Middle East, terrorism, arms control, and economics. |
За несколько минут он вспомнил про сотрудничество по Ирану, Северной Корее, Ближнему Востоку, борьбу с терроризмом, контроль вооружений и экономику. |
After all between them these two countries maintain around 95% of the world’s nuclear weapons, according to the Center for Arms Control. |
В конце концов, эти две страны, по данным Центра по контролю над вооружениями, обладают примерно 95% мирового ядерного арсенала. |
For years, it has been one of the world's stranger – and uglier – arms deals, blasted by good governance advocates and human rights activists on three continents. |
На протяжении нескольких лет это была одна из самых странных и скверных сделок в сфере поставок оружия. Ее резко критиковали сторонники ответственного государственного управления и правозащитники на трех континентах. |
My hands are white at the knuckles, I clench them so tightly in my longing for the fire to cease so that my comrades may come. |
У меня побелели пальцы, - так крепко я сжимаю руки, так страстно молю судьбу, чтобы огонь прекратился и чтобы пришли мои товарищи. |
'Comrades!' cried an eager youthful voice. 'Attention, comrades! |
Товарищи! - крикнул энергичный молодой голос. - Внимание, товарищи! |
Are 'ee so enthralled with the establishment you'd subdue by force your old comrades and friends? |
Ты так увлекся властью, что силой подавишь старых друзей и товарищей? |
Farewell, brother gentles, my comrades! may the holy Russian land stand forever, and may it be eternally honoured! |
Прощайте, паныбратья, товарищи! Пусть же стоит на вечные времена православная Русская земля и будет ей вечная честь! |
He rolled over on his stomach and rested his face on his arms. |
Он повернулся на живот и уткнулся лицом в сложенные руки. |
And the people waded away, carrying their wet blankets in their arms. |
И люди уходили по воде, забрав в охапку одеяла. |
Then kneeling and shifting into a body roll-up and a sisonne, finally opening, arms out, chin back. |
Затем на коленях и переход для поворота и сисон, в конце открытие, руки назад,подбородок назад. |
Margaret waited in the living room, holding little Jamie in her arms. |
Маргарет сидела в гостиной, укачивая малыша. |
That truth honors and sanctifies our fallen comrades... who have made the ultimate sacrifice... so that we might carry on the work that is ahead of us. |
Эта правда освящает и чтит наших павших товарищей, которые принесли последнюю жертву, дабы мы могли продолжить работу, что ожидает нас. |
Truth triumphed, as it says in our coat of arms. |
Правда восторжествовала, как сказали в суде. |
His comrades said that his wife had as much work as she liked among the gentlemen of her acquaintance. |
Приятели говорили, что его жена находила сколько угодно работы у знакомых мужчин. |
Now Gomez has called together all the cartel bosses to meet with a Russian arms dealer. |
Сейчас Гомес созвал всех боссов картелей чтобы встретиться с русским продавцом оружия. |
For every manload to lift, five pairs of arms extended to lift it; for every stomachful of food available, five mouths open. |
К каждому грузу, который может поднять один человек, протянуто пять пар рук, на каждый кусок хлеба зарятся пять ртов. |
Lord of Air, Lord of Earth, we ask that you receive this child into your loving arms. |
Бог воздуха, Бог земли, прими дитя это в любящие объятия твои. |
His face was all scraped up and his neck and his arms. |
Он ободрал себе всё лицо, шею и руки. |
So it was that I took French leave of my comrades. |
И вот так случилось что я ушел по-французски от своих товарищей |
In 1855 he brought his son to the university and spent three winters in Petersburg with him, hardly going out anywhere and trying to make acquaintance with Arkady's young comrades. |
В 55-м году он повез сына в университет; прожил с ним три зимы в Петербурге, почти никуда не выходя и стараясь заводить знакомства с молодыми товарищами Аркадия. |
I knelt up on the window-seat and put my arms round his shoulders. |
Я встала коленями на сиденье кресла и обвила руками плечи Максима. |
That day, Commander Arturo Prat and his comrades... chose to sacrifice their lives rather than haul down our flag. |
В тот день команданте Артуро Прат и его товарищи предпочли смерть бесчестию, что покрыло б их головы, приспусти они национальный флаг... |
And then Beth is filled with gratitude and falls into your manly arms. |
И Бет преисполнится благодарности и упадёт в твои крепкие мужские объятья. |
At the other side of this large cave, there is a village where our comrades are gathered. |
На другой стороне пещеры находится деревня, в которой обосновались наши союзники. |
In the spring of 1883, twelve years before, a stripling of eighteen, he had crossed over the Chilcoot with five comrades. |
Двенадцать лет тому назад, весной 1883 года, восемнадцатилетним юнцом он перевалил через Чилкут с пятью товарищами. |
Просто разрежь его где-нибудь, чуть выше рук! |
|
At once the Chicago papers flew to arms. |
Все чикагские газеты забили тревогу. |
This particular sea-cuny, I admit, blushed through his sea tan till the Lady Om's eyes were twin pools of roguishness in their teasing deliciousness and my arms were all but about her. |
Должен сознаться, что этот матрос покраснел под своим морским загаром, а глаза девы Ом лукаво и задорно смеялись - и руки мои сами собой чуть не обхватили ее. |
Victory, victory.... Comrades, the terrible weapon of the revolution, the hyperboloid, is in my hands.... |
Победа, победа... Товарищи, в моих руках -страшное орудие революции, - гиперболоид... |
Only after the lapse of an hour was order restored by Simeon and two comrades by profession who had come to his aid. |
Только спустя час порядок был водворен Симеоном и пришедшими к нему на помощь двумя товарищами по профессии. |
He also didn't like the way his stazi 'comrades' were portrayed. |
Ему также не нравилось, как изображали его товарищей из Штази. |
Yabes then assisted two fallen comrades before he noticed an enemy machinegun within the perimeter which threatened the whole position. |
Затем ябес помог двум павшим товарищам, прежде чем заметил вражеский пулемет внутри периметра, который угрожал всей позиции. |
He was carried to his grave by old comrades at the Derry siege. |
Его унесли в могилу старые товарищи во время осады Дерри. |
During 1962, the party held a number of conferences and rehabilitated most of the deposed comrades who had criticized Mao in the aftermath of the Great Leap. |
В течение 1962 года партия провела ряд конференций и реабилитировала большинство свергнутых товарищей, которые критиковали Мао после Большого скачка. |
Comrades, the trouble with our party is that we have men in our councils who claim to be in favor of political action when they are not. |
Товарищи, беда нашей партии состоит в том, что в наших советах есть люди, которые утверждают, что они выступают за политические действия, хотя это не так. |
She died to save her comrades in the Guardians of the Galaxy. |
Она погибла, чтобы спасти своих товарищей из Стражей Галактики. |
Consumed by grief for his fallen comrades, Blade resumed his quest alone. |
Nabis americoferus, обыкновенный девичий жук, - это вид девичьих Жуков из семейства Nabidae. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «comradeship in arms».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «comradeship in arms» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: comradeship, in, arms , а также произношение и транскрипцию к «comradeship in arms». Также, к фразе «comradeship in arms» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.