Als das 2 fache - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Mr. Langdon, Fache's ebony eyes locked on. What you see in the photo is only the beginning of what Sauniere did. |
Мистер Лэнгдон, — черные глазки Фаша были точно вырезаны из эбенового дерева, — виденное вами на снимке — это, увы, лишь малая часть того, что успел натворить Соньер. |
It was at that moment, eyeing his cellular phone, that Fache realized the answers were in the palm of his hand. Langdon used my phone to place that call. |
Тут взгляд Фаша упал на мобильник, и он понял, что ответ в прямом смысле у него в руке. Ведь Лэнгдон пользовался моим телефоном! |
Collet sighed. All right, you better forward this info to Captain Fache. |
Колле вздохнул:— Ладно. Отправьте эту информацию капитану Фашу. |
Fache ran a meaty hand across his hair. And Sauniere was knowledgeable about this?Nobody more so.I see. |
Фаш пригладил волосы мясистой ладонью.— А Соньер знал в этом толк, да?— Как никто другой.— Понимаю. |
She left. Fache glanced out at the darkened hallway. Apparently Sophie had been in no mood to stop by and chat with the other officers on her way out. |
— Нет. Она ушла. — Фаш выглянул в темный коридор. Очевидно, Софи была просто не в настроении, а потому на пути к выходу не заглянула в кабинет поболтать с ребятами. |
— Да уж, — буркнул в ответ Фаш. И после паузы добавил: — Думаю, скоро подам в отставку. |
|
Fache's voice was firm now. You and I need to cooperate, Agent Neveu. We both have a lot to lose here. This is damage control. I made errors in judgment last night, and if |
— Мы с вами должны объединиться, агент Невё,— убедительно и твердо произнес Фаш. — В |
Now, as Langdon approached the stationary escalators, he paused, realizing Fache was no longer beside him. Turning, Langdon saw Fache standing several yards back at a service elevator. |
Лэнгдон приблизился к эскалаторам-двойняшкам и вдруг остановился, поняв, что Фаша нет рядом. Обернувшись, он увидел его в нескольких ярдах от служебного лифта. |
The only thing Langdon understood at the moment was why Fache had looked so smug when Langdon suggested Sauniere would have accused his killer by name. |
Пока Лэнгдон понял лишь одно: почему Фаш смотрел так самодовольно, когда он, Лэнгдон, предположил, что Соньеру было бы куда проще написать имя убийцы. |
Fache had looked distressed ever since talking to the director of Cryptology on the phone. After hanging up, he |
После разговора с директором отдела криптографии Фаш выглядел озабоченным. Повесив трубку, он |
So, Sophie said, you lied to Captain Fache. |
— Так, значит, — сказала Софи, — вы все-таки солгали капитану Фашу. |
Now, sitting in the back of the cab, Fache closed his eyes. One more thing to attend to before I return to Paris. |
Сидевший на заднем сиденье такси Фаш устало закрыл глаза. Не забыть бы заехать еще в одно место перед возвращением в Париж. |
Do you think, he whispered, that maybe Fache wrote that message on the floor? |
— Как думаете, — прошептал он, — может, это Фаш написал послание на полу? |
Fache waved off the man with the cuffs. Is Biggin Hill his destination tonight? |
Фаш жестом приказал агенту с наручниками выйти вон. Тот повиновался.: — Он и сегодня должен приземлиться в Биггин-Хилл? |
What the hell was Bezu Fache thinking? It seemed Leigh Teabing had been telling the truth. |
О чем, черт побери, только думал этот Безу Фаш? Похоже, Лью Тибинг говорил правду. |
Fache took a menacing step forward, placing his face only inches from Sophie's. I certainly hope you have a much more satisfying explanation than that. |
Фаш с угрожающим видом шагнул вперед и оказался лишь в нескольких дюймах от Софи.— Надеюсь, у вас есть более убедительное объяснение? |
Hardly the handiwork of someone lacking mental faculties, Fache thought. |
Вряд ли все это дело рук человека, страдающего умопомешательством, подумал Фаш. |
Messieurs, Fache called out, and the men turned. Ne nous derangezpas sous aucunpretexte. Entendu? |
— Messieurs! — громко сказал Фаш, и все мужчины разом обернулись. — Ne nous derangez pas sous aucun pretexte. Entendu?13 |
We figured that out, Fache said. Why did Vernet lie about it? |
— Мы и без него это поняли, — сказал Фаш. — Но зачем он солгал? Вот в чем вопрос. |
Is something wrong? Fache was holding the door, looking impatient.Langdon exhaled, turning a longing glance back up the open |
— Что-то не так? — нетерпеливо спросил Фаш, придерживая дверь.Лэнгдон глубоко втянул воздух, с тоской взглянув на |
It's a crux gemmata Fache said suddenly.Startled, Langdon glanced up to find Fache's eyes on him in the reflection. |
— Это crux gemmata, — неожиданно сказал Фаш. Лэнгдон вздрогнул, поднял глаза и поймал в отражении взгляд черных глазок капитана. |
Mr. Langdon, Fache said abruptly. Obviously, the pentacle must also relate to the devil. Your American horror movies make that point clearly. |
— Мистер Лэнгдон, — сказал Фаш, — видимо, этот ваш пентакл все же может иметь отношение и к дьяволу. Во всяком случае, в ваших американских ужастиках он имеет именно такой смысл. |
Poirot was sobered at once. Come, come, my friend, he said, slipping his arms through mine. Ne vous fachez pas! |
Полноте, друг мой. Не надо дуться. |
Good, Fache said, lighting a cigarette and stalking into the hall. I've got a phone call to make. Be damned sure the rest room is the only place Langdon goes. |
— Хорошо, — сказал Фаш и закурил сигарету. А затем направился к выходу в коридор. — Мне надо позвонить. Проследите за тем, чтобы, кроме туалета, Лэнгдон никуда не заходил. |
I'm off the phone, Fache snapped, stalking into the room. What have you got? |
— Уже не говорю! — рявкнул Фаш, входя в комнату. — Что там у вас? |
After you, Mr. Langdon, Fache said.Langdon turned. After me, where?Fache motioned toward the floor at the base of the grate. |
— После вас, мистер Лэнгдон, — сказал Фаш. Лэнгдон удивленно обернулся. После меня, но как и куда?..Фаш указал на нижнюю часть решетки. |
Фаш проворчал что-то по-французски и взглянул на |
|
As Langdon stood up, Fache walked over to the spotlight and turned it off. The gallery plunged into sudden darkness. |
Лэнгдон выпрямился, а Фаш меж тем подошел к лампе и выключил ее. Галерея погрузилась в полную тьму. |
Fache sounded not nearly as pleased with the developments as Collet would have imagined. Why didn't someone tell me we had a lead on Langdon? |
Похоже, он был далеко не в восторге от успехов Колле. — Почему никто не доложил мне, что появилась наводка на Лэнгдона? |
Teabing's jet, Bezu Fache blared, marching into the small tower, where did it go? |
— Самолет Тибинга! — рявкнул Безу Фаш и заметался по небольшому помещению, точно разъяренный бык.— Куда он вылетел? |
Sophie was speechless. Captain Fache had apparently requested the London police dispatcher alert him if Sophie called in. |
Софи потеряла дар речи. Очевидно, капитан Фаш попросил диспетчера лондонской полиции уведомить его, если поступит звонок от Софи. |
On the television, a lean French police officer was giving a press conference in front of a sprawling mansion. Fache saw who it was and turned his attention to the screen. |
На экране телевизора высокий худощавый офицер французской полиции давал интервью на фоне старинного особняка. Фаш узнал его и впился глазами в экран. |
Because, she said, stepping toward him, Fache's primary suspect in this murder is you. |
— Потому, — сказала она и шагнула к нему, — что вы первый подозреваемый в убийстве по этому делу. |
И Фаш решил не рисковать. |
|
Fache's brow furrowed in apparent confusion. He opened his mouth to speak, but Sophie had already turned back to |
Фаш нахмурился. Открыл рот, собираясь что-то сказать, но Софи уже обернулась к Лэнгдону. |
The British police entered on Fache's heels, seizing the anguished prisoner and placing him in handcuffs. |
Тут в помещение ворвались британские полицейские, схватили Тибинга и надели на него наручники. |
Fache motioned back to the pentacle on Sauniere's abdomen. Nothing to do with devil worship? Are you still certain? |
Фаш указал на пятиконечную звезду на животе покойного:— Так, значит, это никак не связано с поклонением дьяволу? Вы по-прежнему в этом уверены? |
As he and Fache drew nearer the alcove, Langdon peered down a short hallway, into Sauniere's luxurious study—warm wood, Old Master paintings, and an enormous antique desk |
И вот наконец Лэнгдон очутился в святая святых — роскошном кабинете Соньера. Стены, отделанные деревом теплого оттенка, на них работы старых |
Fache will not give up easily, Sophie said. He has too much riding on this arrest now. |
— Фаш так легко не сдастся, — продолжала меж тем Софи. — Слишком зациклился на вашем аресте. |
Fache's dark eyes studied him a long moment. A virtuous gesture, My Lord. I will see to it your wishes are carried out. |
Темные глазки Фаша какое-то время пристально изучали епископа.— Благородный поступок, милорд. Обещаю, я прослежу за тем, чтобы ваше пожелание было исполнено должным образом. |
I'm coming out, Fache said. Don't make a move. I'll handle this personally. |
— Я выезжаю, — бросил в трубку Фаш. — Никаких действий без меня не предпринимать! Буду руководить всем лично. |
Fache checked his watch and gazed out at the scattering of jets parked in front of the terminal. If they're going to Biggin Hill, how long until they land? |
Фаш взглянул на наручные часы, затем на самолеты, выстроившиеся в ряд перед терминалом.— Если они направляются в Биггин-Хилл, то как скоро там приземлятся? |
Pushing Sophie from his mind, Fache stared for a moment at the miniature knight standing on Sauniere's desk. Then he turned back to Collet. Do you have him? |
Секунду-другую он задумчиво разглядывал миниатюрного рыцаря на столе Соньера. Потом обратился к Колле:— Вы за ним следите? |
Fache was not aware there even existed a mathematical progression that qualified as famous, and he certainly didn't appreciate Sophie's off-handed tone. |
Фаш никогда не слышал, чтобы в мире существовали знаменитые математические прогрессии, и уж тем более он был не в восторге от тона этой Невё. |
Fache straightened his cruciform tie clip and began to walk. As you probably know, the Grand Gallery is quite |
Фаш поправил галстучную булавку в виде распятия и двинулся дальше. |
Another agent hurried into the living room, his eyes urgent. Where's Captain Fache? |
В комнату ворвался агент, глаза его возбужденно сверкали.— Где капитан Фаш? |
Fache was keeping his prey on a very tight leash tonight. Wisely so. Robert Langdon had proven himself one cool customer. |
Да, сегодня Фаш держит свою жертву на очень коротком поводке. Что ж, умно. Остается только удивляться хладнокровию этого Роберта Лэнгдона. |
Draconian? Fache's tone came with a tinge of impatience now. Sauniere's choice of vocabulary hardly seems the primary issue here. |
— Идола родич? — В тоне Фаша слышалось нетерпение, даже раздражение. — Выбор слов Соньером, как мне кажется, здесь ни при чем. |
— Есть шанс, что он обнаружил слежку? — спросил Фаш. |
|
Collet was about to call Fache himself when at last his phone rang. |
Колле уже собирался позвонить Фашу, но тот его опередил. |
Stowing his weapon, Fache exited the rest room and radioed Collet. Bring my car around. I want to be there when we make the arrest. |
Сунув револьвер обратно в кобуру, он вышел из туалета и связался с Колле:— Подать машину. Хочу быть рядом, когда его арестуют. |
Fache had a faint smile on his lips as he turned back to Aringarosa. A good man, that Collet. |
Фаш обернулся к Арингаросе, на губах его играла еле заметная улыбка.— Толковый все же малый этот Колле. |
Fleeing the men's room, they moved into the shadows just as Fache rushed past. |
Они вовремя заметили приближение Фаша и нырнули в спасительную тень. |
The cell phone in Sophie's sweater pocket suddenly began ringing. Fache probably. She reached in her sweater and turned off the phone. |
Тут вдруг в кармане свитера Софи зазвонил мобильный телефон. Может, Фаш? Она сунула руку в карман и выключила мобильник. |
Mr. Langdon, Fache said, certainly a man like yourself is aware that Leonardo da Vinci had a tendency toward the darker arts. |
— Мистер Лэнгдон, — сказал Фаш, — такому человеку, как вы, следовало бы знать, что Леонардо да Винчи питал пристрастие к темным силам. И это отражалось в его искусстве. |
Fache's blood was boiling as he typed the numbers 4... 5... 4. |
У Фаша вся кровь прихлынула к лицу, пока он набирал код доступа — 4... 5... 4. |
Интересно, подумала Софи, сколько времени |
|
Fache turned. To tell us they found no references to Draconian devils and lame saints. |
Фаш резко развернулся к нему:— Сказать, что они не обнаружили никакой связи между родичами идола и всякими там минами зла. |
I need to return to Mr. Sauniere's office for a moment, Fache said. Please come find me directly, Mr. Langdon. There is more we need to discuss. |
— Мне надо на минутку зайти в кабинет мистера Соньера, — сказал Фаш. — Там меня и найдете, мистер Лэнгдон. Нам необходимо обсудить еще кое-что. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «als das 2 fache».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «als das 2 fache» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: als, das, 2, fache , а также произношение и транскрипцию к «als das 2 fache». Также, к фразе «als das 2 fache» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.