Making an Appointment | Назначение встречи |
Hello, Fairbrook Consulting, how may I help you? | Алло, Фэарбрук Кэнсалтинг, чем могу помочь? |
Yes, this is Julianne Horton, and I’m calling to arrange an appointment with Ms. McNealy. | Это Джулиана Хортон, я звоню, чтобы записаться на встречу с госпожой МасНили. |
Certainly, what day were you thinking of? | Конечно, какой день вас устроит? |
How’s Thursday? Does she have any time available then? | Как насчет четверга? У нее есть свободное время в этот день? |
Um. . . let me double check. . . unfortunately, she’s booked solid on Thursday, how does next Monday work for you? | Э-э.. позвольте мне перепроверить… к сожалению, она занята в четверг, как вам следующий понедельник? |
Actually, I’ve got something scheduled on Monday. Can she do Tuesday? | Вообще-то, на понедельник у меня планы. Может ли она во вторник? |
Sure, Tuesday’s perfect. May I ask where you’re calling from? | Конечно. Вторник подходит отлично. Могу вас спросить, откуда вы звоните? |
Sure, Merton Financial Advisors. | Конечно, Мертон Файненшл Эдвайзерс (финансовые консультанты, проводящие проверку бухгалтерии – прим. автора). |
Oh, actually, Tuesday’s no good. Sorry about that. | Oй, знаете-ли, и вторник не подходит. Мне очень жаль. |