Slacked - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
abated, relaxed, slackened, slowed, shirked, played, loosened, loosed, limped, idled, neglected, disregarded, eased, tightened, done
Slacked of Slacken.
One week, I slacked off due to weather. |
Однажды я расслабился из-за погоды. |
Then Christmas slacked his hand a little. |
Тогда он немного расслабил руку. |
The southward migration slacked off after 1890, as Canadian industry began a growth spurt. |
Миграция на юг замедлилась после 1890 года, когда канадская промышленность начала резко расти. |
The foretopsail yard was hanging precariously, and the jib halliard had slacked off so that the sail was flapping thunderously in the wind. |
Фор-марса-рей опасно накренился, а кливер-фал ослаб настолько, что парус громко хлопал на ветру. |
That stung him, and he slacked back perceptibly. |
Это задело его, и он чувствительно замедлил шаг. |
Christmas slacked his hand but he did not remove it. |
Кристмас расслабил руку, но не убрал ее. |
When he stopped struggling, the hand slacked. |
Когда он перестал биться, рука расслабилась. |
He wanted to know if I slacked off, but I didn't. |
Хотел узнать, не начала ли я сачковать, но это не так. |
I mean, no, I've definitely slacked off a little bit in the past year or two, but it's doable. |
Ну то есть я, конечно, немного отлынивал в последние пару лет, но это выполнимо. |
The Archmage's stillness was that of an automaton; the restless hands ceased moving, and the long, sensitive muscles of the face suddenly slacked. |
Не знающие покоя руки прекратили движение, и чувствительные мускулы на лице внезапно расслабились. |
But that slacked off as days went by and did not seem to be any danger-p-suit is nuisance when you don't need it, so bulky. |
Но постепенно стали расслабляться: день шел за днем, никакой опасности не было, а скафандр, если он не нужен, - это сущее наказание, такой он громоздкий. |
He just looked at the woman, his jaw slacked as if he had seen a ghost. |
Он только взглянул на женщину, и челюсть у него отвисла, словно он увидел привидение. |
Okay, well, I kinda slacked off on it, and now I have to sell all of this by Friday. |
Ну вот, я вроде как, сачковал, и теперь мне надо продать всё это до пятницы. |